Номера Стронга: 1 Фессалоникийцам
глава 3 стих 10
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Фессалоникийцам 3:10
ночь 3571 и 2532 день 2250 всеусердно 5228 1537 4053 молясь 1189 о том, чтобы видеть 1492 лице 4383 ваше 5216 и 2532 дополнить, 2675 чего 5303 недоставало 5303 вере 4102 вашей? 5216Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Фессалоникийцам 3:10
νυκτός καϊ ημέρας (G3571; G2532: 2465) ночное и дневное время, ночь и день, gen. времени. Акцент не на длительности, а на характере времени (GGBB, 123−24).
ύπερεκπερισσού (G5240) adv. выходящий из границ, сверх всякой меры, чрезвычайно, обильно (RWP; Best; см. Еф 3:20).
δεόμενοι praes. med. (dep.) part. от δέομαι (G1189) просить, молиться. Здесь речь идет о личной нужде, часто это слово обозначало петиции, адресованные правящим лицам, в отличие от тех, которые направлялись в городской совет (Milligan; PIP, 191f).
ίδεΐν aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть. Inf. как дополнение основного гл. aor. указывает на специфическое действие.
каταρτίσαι aor. act. inf. от καταρτίζω (G2675) сочетать, соединять, восстанавливать, чинить, оборудовать. Это слово используется во многих значениях в зависимости от контекста. Это примирение политических группировок; вправление костей хирургом; починка сетей (см. Мк 1:19), подготовка к военным и морским операциям (Best; Lightfoot, Notes; TDNT).
ύστερήμα (G5303) то, чего не хватает, недостаток.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008