Номера Стронга: 1 Фессалоникийцам
глава 2 стих 7
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 1 Фессалоникийцам 2:7
мы могли 1410 явиться 1511 с 1722 важностью, 922 как 5613 Апостолы 652 Христовы, 5547 но 235 были 1096 тихи 2261 среди 1722 3319 вас, 5216 подобно 5613 как 5613 кормилица 5162 нежно 2282 обходится 2282 с детьми 5043 своими. 1438Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
1 Фессалоникийцам 2:7
δυνάμενοι praes. pass. (dep.) part. от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf. Уступительное part., определяющее факт: «мы никогда не требуем почета» — утверждением, что обязательно надо почитать апостолов Христа (Frame).
βάρος (G922) вес, бремя. Это слово имеет здесь значение почет, авторитет, достоинство, важность. Это слово тесно связано с евр. корнем kbd, כבד (Milligan; Best; DCH).
είναι praes. inf. act. от ειμί (G1510) быть. Inf. как дополнение предшествующего part. έγενήθημεν aor. ind. pass. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться. ήπιος (G4801) мягкий. О варианте прочтения νήπιος (G3516), дитя, и проблемах этого текста см. ТС, 639f. ώς (G5613) используется со сравнительной частицей и conj., предполагающим устойчивое пребывание: «как это может произойти в любое время» (Milligan).
τροφός (G5162) тот, кто кормит, питает, кормилица, няня (Best; о параллелях из свитков Мертвого моря см. 1QH 7, 20f; 9, 29−32). В древнем мире кормилица не только выполняла строго определенные обязанности, но часто становилась лицом, которому очень доверяли (RAC, 1:381−85; "Engagement of a Wet Nurse"; No. 146, CPJ, 2:15−19; NDIEC, 2:7−10; A.J.Malherbe, '"Gentle as a Nurse': The Cynic Background of 1 Thes. 2" NovT 12 [1970]: 203−17; DC, Thirty-Second Discourse; NW, 2, i:77172; BBC).
θάλπη praes. conj. act. от θάλπω (G2282) предупреждать, воспитывать, питать, беречь. Во Вт 22:6 это слово употребляется по отношению к птице, высиживающей яйца (Moore; Milligan; GEW, 1:651).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008