Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 1 Фессалоникийцам
глава 2 стих 2

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 1 Фессалоникийцам 2:2 / 1Фес 2:2

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἀλλὰ но 235 CONJ
προπαθόντες прежде претерпевшие страдание 4310 V-2AAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ὑβρισθέντες оскорблённые 5195 V-APP-NPM
καθὼς как 2531 ADV
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P
ἐν в 1722 PREP
Φιλίπποις Филиппах 5375 N-DPM
ἐπαρρησιασάμεθα мы уверенно открылись 3955 V-ADI-1P
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Боге 2316 N-DSM
ἡμῶν нашем 2257 P-1GP
λαλῆσαι произнести 2980 V-AAN
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
τὸ  3588 T-ASN
εὐαγγέλιον благовестие 2098 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐν во 1722 PREP
πολλῷ многой 4183 A-DSM
ἀγῶνι. борьбе. 73 N-DSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 1 Фессалоникийцам 2:2

но, 235 прежде 4310 пострадав 4310 и 2532 быв 5195 поруганы 5195 в 1722 Филиппах, 5375 как 2531 вы знаете, 1492 мы дерзнули 3955 в 1722 Боге 2316 нашем 2257 проповедать 2980 вам 5209 благовестие 2098 Божие 2316 с 1722 великим 4183 подвигом. 73

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Фессалоникийцам 2:2

προπαθόντες aor. act. part. от προπάσχω (G4310) страдать раньше, страдать заранее. Aor. указывает на предшествующее действие. Павел имеет в виду позорное обращение, которому он подвергся в Филиппах от рук римских офицеров (см. Дея 16:19−40).
ύβρισθέντες aor. pass. part. от υβρίζω (G5195) злоупотреблять, позорить. Это слово обозначает оскорбление, презрительное обращение, особенно публичное и преднамеренное, призванное открыто унизить человека, который от этого страдает (MNTW, 83; TDNT). Оба part. относятся к основному гл. и они либо temp. («после того как прежде мы пострадали и подверглись безобразному обращению») либо уступительные, «несмотря на то, что» (Frame).
οϊδατε perf. ind. act. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes. έπαρρησιασάμεθα aor. ind. med. (dep.) от παρρησιάζομαι (G3955) говорить свободно, говорить все, что думаешь, быть смелым. В классическом греч. это слово обозначает свободу речи и выражения, часто с политическим оттенком (Moore; TDNT; EDNT; TLNT).
λαλήσαι aor. act. inf. от λαλέω (G2980) говорить. Inf. как дополнение основного гл., или может считаться inf. цели (Richard).
άγων (G73) конфликт, усилие. Это слово обозначает напряжение сил и старания Павла, проповедующего евангелие, особенно перед лицом опасностей, враждебности и противостояния иудеев из Фессалоники (РАМ, 112−14).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.