БиблияКол Колоссянам 3:24стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Колоссянам 3:24

Подстрочник:
Колоссянам 3:24

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

24
εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἀπολήμψεσθε полу́чите 618 V-FDI-2P
τὴν  3588 T-ASF
ἀνταπόδοσιν воздаяние 469 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
κληρονομίας. наследства. 2817 N-GSF
τῷ  3588 T-DSM
κυρίῳ Господу 2962 N-DSM
Χριστῷ Христу 5547 N-DSM
δουλεύετε· служи́те; 1398 V-PAI-2P

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Колоссянам 3:24

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Колоссянам 3:24

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Колоссянам 3:24

εἰδότες perf.* act.* part.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со знач. praes.*
ἀπολήμψεσθε fut.* ind.* med.* (dep.*) от ἀπολαμβάνω (G618) получать от кого-л. Предлог указывает на то, что вознаграждение исходит непосредственно от Христа, того, кто им обладает (Eadie*).
ἀνταπόδοσις (G469) получать что-л. взамен, компенсация. Предложное сочетание выражает идею полного возмещения (Hendriksen*).
κληρονομία (G2817) наследство. Здесь gen.* аппозиции, награда, которой является наследство. На этом слове стоит особый акцент, потому что рабы не могли наследовать земные блага (Abbott*).
δουλεύετε praes.* imper.* или ind.* act.* от δουλεύω (G1398) служить в качестве раба. Эта форма либо imper.* (Lohse*; Moule*) либо ind.* (Lightfoot*). Praes.* в любом случае подчеркивает длительную или текущую деятельность.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Колоссянам 3:24 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.