Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Колоссянам
глава 3 стих 24

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Колоссянам 3:24 / Кол 3:24

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἀπολήμψεσθε полу́чите 618 V-FDI-2P
τὴν  3588 T-ASF
ἀνταπόδοσιν воздаяние 469 N-ASF
τῆς  3588 T-GSF
κληρονομίας. наследства. 2817 N-GSF
τῷ  3588 T-DSM
κυρίῳ Господу 2962 N-DSM
Χριστῷ Христу 5547 N-DSM
δουλεύετε· служи́те; 1398 V-PAI-2P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Колоссянам 3:24

είδότες perf. act. part. от οίδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes.
άπολήμψεσθε fut. ind. med. (dep.) от απολαμβάνω (G618) получать от кого-л. Предлог указывает на то, что вознаграждение исходит непосредственно от Христа, того, кто им обладает (Eadie).
άνταπόδοσις (G469) получать что-л. взамен, компенсация. Предложное сочетание выражает идею полного возмещения (Hendriksen).
κληρονομιά (G2817) наследство. Здесь gen. аппозиции, награда, которой является наследство. На этом елове стоит особый акцент, потому что рабы не могли наследовать земные блага (Abbott).
δουλεύετε praes. imper. или ind. act. от δουλεύω (G1398) служить в качестве раба. Эта форма либо imper. (Lohse; Moule) либо ind. (Lightfoot). Praes. в любом случае подчеркивает длительную или текущую деятельность.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.