Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Колоссянам
глава 2 стих 18

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Колоссянам 2:18 / Кол 2:18

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

μηδεὶς Никто 3367 A-NSM-N
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
καταβραβευέτω пусть распоряжается против 2603 V-PAM-3S
θέλων желающий 2309 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
ταπεινοφροσύνῃ смиренномыслии 5012 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
θρησκείᾳ набожности 2356 N-DSF
τῶν  3588 T-GPM
ἀγγέλων, ангелов, 32 N-GPM
[в] которое 3739 R-APN
ἑόρακεν он увидел 3708 V-RAI-3S
ἐμβατεύων, вступающий, 1687 V-PAP-NSM
εἰκῇ напрасно 1500 ADV
φυσιούμενος надуваемый 5448 V-PPP-NSM
ὑπὸ  5259 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
νοὸς умом 3563 N-GSM
τῆς  3588 T-GSF
σαρκὸς плоти 4561 N-GSF
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Колоссянам 2:18

καταβραβευέτω praes. imper. act. от καταβραβεύω (G2603) принимать неправедные решения против кого-л., лишать награды, судить кого-л. (BAGD; Abbott; Lohse; Preisigke, 1:744; Lohmeyer).
θέλων praes. act. part. от θέλω (G2309) хотеть, желать, с inf. Здесь гл. с последующим предлогом может быть воспринят как влияние Септ, и переводиться: «склонившийся над» (Fred О. Francis, "Humility and Angelie Worship in Colossians 2:18" CAC, 167).
ταπεινοφροσύνη (G5012) dat. sing. кротость, униженность. Это слово часто относилось к посту, и у некоторых христианских писателей говорится о вхождении в небесное царство как результате этой аскетической практики (Francis, CAC, 168ff).
θρησκεία (G2356) dat. sing. поклонение. Это слово может использоваться в самых разных значениях, но здесь имеется в виду поклонение (Francis, CAC, 180).
άγγελος (G32) ангел. Здесь это слово обычно понимают как obj. gen. («поклонение ангелам»), но также возможно (Dunn), что это subj. gen. и он относится к поклонению ангелов (Francis, CAC, 177−80).
έόρακεν perf. ind. act., см. ст. 1. έμβατεύων praes. act. part. от έμβατεύω (G1687) входить, проникать. Возможно, имеется в виду полное проникновение в небесные сферы как разновидность духовного опыта. О разных контекстах использования этого слова и о толковании см. С АС, 171−76; ср. PLG, 453; о других точках зрения см. также Abbott; Lohse; Johnson, 111; Dunn.
φυσιούμενος praes. pass. part. от φυσιόω (G5448) надувать, раздувать; pass. раздуваться. Их кротость была маской, за которой пряталась гордость (Lightfoot).
νους (G3563) ум, мыслительные способности.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.