Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Колоссянам
глава 1 стих 23

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Колоссянам 1:23 / Кол 1:23

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἴ если 1487 COND
γε конечно 1065 PRT
ἐπιμένετε остаётесь 1961 V-PAI-2P
τῇ  3588 T-DSF
πίστει [на] вере 4102 N-DSF
τεθεμελιωμένοι основанные 2311 V-RPP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἑδραῖοι усидчивые 1476 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
μετακινούμενοι передвигающиеся 3334 V-PPP-NPM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἐλπίδος надежды 1680 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSN
εὐαγγελίου благовестия 2098 N-GSN
οὗ которое 3739 R-GSN
ἠκούσατε, вы услышали, 191 V-AAI-2P
τοῦ  3588 T-GSN
κηρυχθέντος возвещённого 2784 V-APP-GSN
ἐν во 1722 PREP
πάσῃ всяком 3956 A-DSF
κτίσει создании 2937 N-DSF
τῇ  3588 T-DSF
ὑπὸ под 5259 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οὐρανόν, небом, 3772 N-ASM
οὗ которого 3739 R-GSN
ἐγενόμην оказался 1096 V-2ADI-1S
ἐγὼ я 1473 P-1NS
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
διάκονος. слуга. 1249 N-NSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Колоссянам 1:23

εϊ γε (G1065; G1487) если, предположим, что (Abbott). Частица вводит conj., где условив воспринимается автором как истинное, скорее с надеждой, чем с сомнением (Dunn; Harris).
επιμένετε praes. ind. act. от επιμένω (G1961) пребывать, продолжать. Предложное сочетание указывает на линейное действие, выраженное формой praes.: «продолжать и затем...» (RWP).
τεθεμελιωμένοι perf. pass. part. от θεμελιόω (G2311) закладывать основание чего-л.; pass. быт основанным. Perf. подчеркивает завершенное состояние или условие.
έδραΐος (G1476) твердый. Это слово относится к жесткости структуры (Abbott). Об использовании образа здания для описания народа Божьего в свитках Мертвого моря см. Lohse.
μετακινούμενοι praes. med./pass. part. от μετακινέω (G3334) передвигаться с одного места на другое, перемещать, уезжать, переходный (BAGD; MM). Praes. подчеркивает «не постоянное перемещение» (Abbott).
ήκούσατε aor. ind. act. от άκούω (G191) слышать.
κηρυχθέντος aor. pass. part. от κηρύσσω (G2784) проповедовать, объявлять, провозглашать (TDNT; NIDNTT; TLNT).
έγενόμην aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.