Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Колоссянам
глава 1 стих 22

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Колоссянам 1:22 / Кол 1:22

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

νυνὶ теперь 3570 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἀποκατήλλαξεν Он вновь примирил 604 V-AAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
σώματι теле 4983 N-DSN
τῆς  3588 T-GSF
σαρκὸς плоти 4561 N-GSF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θανάτου, смерть, 2288 N-GSM
παραστῆσαι [чтобы] представить 3936 V-AAN
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἁγίους святыми 40 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἀμώμους безупречными 299 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνεγκλήτους безукоризненными 410 A-APM
κατενώπιον перед 2714 ADV
αὐτοῦ, Ним, 846 P-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Колоссянам 1:22

ныне 3570 примирил 604 в 1722 теле 4983 Плоти 4561 Его, 846 смертью 1223 2288 Его, [чтобы] представить 3936 вас 5209 святыми 40 и 2532 непорочными 299 и 2532 неповинными 410 пред 2714 Собою, 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Колоссянам 1:22

νυνί (G3570) теперь.
άποκατηλλάγητε aor. ind. pass. от άποκαταλάσσω, см. ст. 20. Гл. имеет сотериологическое значение, которое включает в себя как преодоление космической вражды под господством Христа, так и восстановление благосклонности и родственных чувств Бога к грешному человеку (Martin, RH, 114). По поводу pass. как варианта прочтения см. ТС, 621f; Lohse.
παραστήσαι aor. act. inf. от.
παρίστημι (G3936) присутствовать. Inf. может выражать цель или результат. Здесь может использоваться метафора жертвы (Moule). Это может быть юридическим термином, обозначающим человека, предстающего перед судом (Lohse; Dunn).
άμωμος (G299) безупречный, без погрешностей. В Септ, это слово иапользуется как термин для обозначения отсутствия недостатков у жертвенного животного, которое в противном случае считалось негодным для жертвы (Trench, Synonyms, 379; GELTS, 25).
άνέγκλητος (G410) невинный, свободный от обвинений. Это судебный термин, означающий, что против человека не может быть выдвинуто никаких обвинений в суде (Trench, Synonyms, 381; TDNT; Abbott; Lohse; O'Brien).
κατενώπιον (G2714) перед; «прямо на глазах у кого-л.» (RWP).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.