Номера Стронга: Колоссянам
глава 1 стих 22
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Колоссянам 1:22
ныне 3570 примирил 604 в 1722 теле 4983 Плоти 4561 Его, 846 смертью 1223 2288 Его, [чтобы] представить 3936 вас 5209 святыми 40 и 2532 непорочными 299 и 2532 неповинными 410 пред 2714 Собою, 846Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Колоссянам 1:22
νυνί (G3570) теперь.
άποκατηλλάγητε aor. ind. pass. от άποκαταλάσσω, см. ст. 20. Гл. имеет сотериологическое значение, которое включает в себя как преодоление космической вражды под господством Христа, так и восстановление благосклонности и родственных чувств Бога к грешному человеку (Martin, RH, 114). По поводу pass. как варианта прочтения см. ТС, 621f; Lohse.
παραστήσαι aor. act. inf. от.
παρίστημι (G3936) присутствовать. Inf. может выражать цель или результат. Здесь может использоваться метафора жертвы (Moule). Это может быть юридическим термином, обозначающим человека, предстающего перед судом (Lohse; Dunn).
άμωμος (G299) безупречный, без погрешностей. В Септ, это слово иапользуется как термин для обозначения отсутствия недостатков у жертвенного животного, которое в противном случае считалось негодным для жертвы (Trench, Synonyms, 379; GELTS, 25).
άνέγκλητος (G410) невинный, свободный от обвинений. Это судебный термин, означающий, что против человека не может быть выдвинуто никаких обвинений в суде (Trench, Synonyms, 381; TDNT; Abbott; Lohse; O'Brien).
κατενώπιον (G2714) перед; «прямо на глазах у кого-л.» (RWP).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008