Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Филиппийцам
глава 4 стих 3

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Филиппийцам 4:3 / Флп 4:3

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ναὶ Да 3483 PRT
ἐρωτῶ прошу 2065 V-PAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
σέ, тебя, 4571 P-2AS
γνήσιε подлинный 1103 A-VSM
σύζυγε, сотоварищ, 4805 A-VSM
συλλαμβάνου содействуй 4815 V-PMM-2S
αὐταῖς, им, 846 P-DPF
αἵτινες тем, которые 3748 R-NPF
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
εὐαγγελίῳ благовозвещении 2098 N-DSN
συνήθλησάν вступили в борьбу вместе 4866 V-AAI-3P
μοι [со] мной 3427 P-1DS
μετὰ с 3326 PREP
καὶ и 2532 CONJ
Κλήμεντος Климентом 2815 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
λοιπῶν [из] остальных 3062 A-GPM
συνεργῶν сотрудников 4904 A-GPM
μου, моих, 3450 P-1GS
ὧν которых 3739 R-GPM
τὰ  3588 T-NPN
ὀνόματα имена 3686 N-NPN
ἐν в 1722 PREP
βίβλῳ книге 976 N-DSF
ζωῆς. жизни. 2222 N-GSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Филиппийцам 4:3

Ей, 2532 прошу 2065 и 2532 тебя, 4571 искренний 1103 сотрудник, 4805 помогай 4815 им, 846 подвизавшимся 3748 4866 в 1722 благовествовании 2098 вместе со мною 3427 и 2532 с 3326 Климентом 2815 и 2532 с прочими 3062 сотрудниками 4904 моими, 3450 которых 3739 имена 3686в 1722 книге 976 жизни. 2222

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Филиппийцам 4:3

ναί (G3483) да, конечно. Эта частица подтверждает утверждение (Ellicott; RG, 1150).
έρωτώ praes. ind. act. от ερωτάω (G2065) спрашивать, просить, просить кого-л. о чем-л. О примерах использования в папирусах см. BS, 276ff; ММ.
γνήσιε voc. от γνήσιος (G1103) законнорожденный, подлинный, истинный, искренний (см. 2:20).
σύζυγε voc. от σύζυγος (G4805) в одной упряжке, товарищ по ярму. Некоторые полагают, что это имя собственное, «Синзиг» (Vincent).
συλλαμβάνου praes. imper. med. (dep.) от συλλαμβάνομαι (G4815) брать и сводить вместе, держать, помогать, содействовать (ММ).
συνήθλησαν aor. ind. act. от συναθλέω (G4866) бороться вместе, сражаться с кем-л. против общего врага, трудиться вместе.
καί (G2532) также. Это слово может быть ретроспективным и относиться к истинным «товарищам по упряжке» (Lightfoot), или плеонастическим, то есть избыточным (BD, 228).
λοιπός (G3063) остальные.
συνεργός (G4904) сотрудник.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.