Номера Стронга: Филиппийцам
глава 4 стих 3
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Филиппийцам 4:3
Ей, 2532 прошу 2065 и 2532 тебя, 4571 искренний 1103 сотрудник, 4805 помогай 4815 им, 846 подвизавшимся 3748 4866 в 1722 благовествовании 2098 вместе со мною 3427 и 2532 с 3326 Климентом 2815 и 2532 с прочими 3062 сотрудниками 4904 моими, 3450 которых 3739 имена 3686 — в 1722 книге 976 жизни. 2222Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Филиппийцам 4:3
ναί (G3483) да, конечно. Эта частица подтверждает утверждение (Ellicott; RG, 1150).
έρωτώ praes. ind. act. от ερωτάω (G2065) спрашивать, просить, просить кого-л. о чем-л. О примерах использования в папирусах см. BS, 276ff; ММ.
γνήσιε voc. от γνήσιος (G1103) законнорожденный, подлинный, истинный, искренний (см. 2:20).
σύζυγε voc. от σύζυγος (G4805) в одной упряжке, товарищ по ярму. Некоторые полагают, что это имя собственное, «Синзиг» (Vincent).
συλλαμβάνου praes. imper. med. (dep.) от συλλαμβάνομαι (G4815) брать и сводить вместе, держать, помогать, содействовать (ММ).
συνήθλησαν aor. ind. act. от συναθλέω (G4866) бороться вместе, сражаться с кем-л. против общего врага, трудиться вместе.
καί (G2532) также. Это слово может быть ретроспективным и относиться к истинным «товарищам по упряжке» (Lightfoot), или плеонастическим, то есть избыточным (BD, 228).
λοιπός (G3063) остальные.
συνεργός (G4904) сотрудник.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008