Номера Стронга: Филиппийцам
глава 4 стих 12
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Филиппийцам 4:12
Умею 1492 жить 5013 и 1161 в 5013 скудости, 5013 умею 1492 жить 4052 и 2532 в 4052 изобилии; 4052 научился 3453 всему 1722 3956 и 2532 во 1722 всем, 3956 насыщаться 5526 и 2532 терпеть 3983 голод, 3983 быть 4052 и в 4052 обилии 4052 и 2532 в 5302 недостатке. 5302Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Филиппийцам 4:12
ταπεινούσθαι praes. pass. inf. от ταπεινόω (G5013) унижать; pass. быть униженным. Здесь относится к области скорее физической, чем моральной или духовной, и обозначат нужды каждодневной жизни (EGT). Inf. используется как дополнение гл. περισσεύει ν praes. act. inf. от περισσεύω (G4052) литься через край, изобиловать.
μεμύημαι perf. ind. pass. от μυέω (G3453) посвящать; pass. быть посвященным, получать наставлении. Относится к мистическим религиям (BAGD). Perf. подчеркивает завершенное действие, результатом которого является длительное состояние.
χορτάζεσθαι praes. pass. inf. от χοράζω (G5526) наполнять, pass. быть полным. Изначально использовалось для описания кормежки животных в стойле (Vincent).
πεινάν praes. act. inf. от πεινάω (G3983) быть голодным, Возможно, он голодал во время пребывания в тюрьме, хоть по римским законам ему должна была доставаться порция зерна (BAFCS, 3:242).
ύστερεΐσθαι praes. med. (dep.) inf. от ύστερέομαι (G5302) не хватать, недоставать, нуждаться.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008