Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Филиппийцам
глава 3 стих 8

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Филиппийцам 3:8 / Флп 3:8

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἀλλὰ Но 235 CONJ
μενοῦνγε конечно 3304 PRT
καὶ и 2532 CONJ
ἡγοῦμαι считаю 2233 V-PNI-1S
πάντα всё 3956 A-APN
ζημίαν убыток 2209 N-ASF
εἶναι быть 1510 V-PAN
διὰ из-за 1223 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ὑπερέχον преимущества 5242 V-PAP-ASN
τῆς  3588 T-GSF
γνώσεως знания 1108 N-GSF
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
μου, моего, 3450 P-1GS
δι᾽ через 1223 PREP
ὃν Которого 3739 R-ASM
τὰ  3588 T-APN
πάντα [во] всём 3956 A-APN
ἐζημιώθην, я потерпел убыток, 2210 V-API-1S
καὶ и 2532 CONJ
ἡγοῦμαι считаю 2233 V-PNI-1S
σκύβαλα отбросами 4657 N-APN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
Χριστὸν Христа 5547 N-ASM
κερδήσω я получил как прибыль 2770 V-AAS-1S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Филиппийцам 3:8

Да 235 3304 и 2532 все 3956 почитаю 2233 тщетою 2209 ради 1223 превосходства 5242 познания 1108 Христа 5547 Иисуса, 2424 Господа 2962 моего: 3450 для 1223 Него 3739 я от всего 3956 отказался, 2210 и 2532 все почитаю 2233 за сор, 4657 чтобы 2443 приобрести 2770 Христа 5547

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Филиппийцам 3:8

μενούνγε (G3304) столько частиц присутствует для выделения значения (DM, 255) может быть переведено как: «да, ранее сказанное верно, но еще важнее то, что я также...» είναι praes. inf. act. от ειμί (G1510) быть. Inf. как дополнение к основному гл. ύπερέχον praes. act. part. асс. n. sing. от υπερέχω (G5242) преобладать, превосходить. N. sing. используется как абстрактное имя с последующим gen., «превосходящее величие» (BAGD; BD, 138; см. 2:3).
γνώσεως (G1108) знание. Это личное знание и знакомство с Христом. Это знание того, кто любит и знает, что любим (Bear).
έζημιώθην aor. ind. pass. от ζημιόω (G2210) pass. страдать от потери. Aor. указывает на определенный момент обращения Павла. В результате этого кризиса он потерял все свое законное имущество (Vincent).
σκύβαλον (G4657) отбросы. Относится к таким вещам, как обглоданный труп; мерзость, вроде кучи навоза или человеческих экскрементов; пища, которую тело отвергает как непригодную; остатки или объедки пищи после праздника, которые выбрасывают (Lightfoot; Hawthorne; TDNT; TLNT; MM; NW, 2, i:701).
ήγοΰμαι praes. ind. med. (dep.) от ήγέομαι (G2233) считать, подводить итоги.
κερδήσω aor. conj. act. от κερδέω (G2770) зарабатывать, выигрывать. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.