Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Филиппийцам
глава 3 стих 2

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Филиппийцам 3:2 / Флп 3:2

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Βλέπετε Будьте осмотрительны 991 V-PAM-2P
τοὺς  3588 T-APM
κύνας, [относительно] собак, 2965 N-APM
βλέπετε будьте осмотрительны 991 V-PAM-2P
τοὺς  3588 T-APM
κακοὺς [относительно] плохих 2556 A-APM
ἐργάτας, работников, 2040 N-APM
βλέπετε будьте осмотрительны 991 V-PAM-2P
τὴν  3588 T-ASF
κατατομήν. [относительно] разрезания. 2699 N-ASF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Филиппийцам 3:2

βλέπετε praes. imper. act. от βλέπω (G991) смотреть, видеть, рассматривать, обращать внимание, учиться на примере чего-л. (Hawthorne). Praes. imper. призывает к привычному действию: «постоянно обращать внимание на что-л.» (Vincent).
κύνας асс. pl. от κύων (G2965) собака. Иудеи считали собак наиболее презираемыми и жалкими из всех созданий и обозначали этим словом язычников. Возможно, иудеи имели такое представление о собаках из-за стай бродячих псов, бродивших по восточным городам — бесхозных и бездомных, питавшихся падалью и отбросами, дерущихся между собой и нападающих на прохожих (Lightfoot; SB, 3:621; 1:722−26; TDNT; OCD, 358; KP, 2:1245−49). Павел обозначает этим словом тех, кто бродит вокруг христианской общины, пытаясь обратить на свою сторону христиан (Beare).
εργάτης (G2040) работник. Вместо добрых дел они делают злые дела.
κατατομή (G2699) надрез, увечье. Используется для обозначения обрезания (RWP).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.