Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Филиппийцам
глава 2 стих 28

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Филиппийцам 2:28 / Флп 2:28

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

σπουδαιοτέρως Поспешнее 4708 ADV-C
οὖν итак 3767 CONJ
ἔπεμψα послал 3992 V-AAI-1S
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
αὐτὸν его 846 P-ASM
πάλιν опять 3825 ADV
χαρῆτε вы обрадовались 5463 V-2AOS-2P
κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K
ἀλυπότερος более беспечальный 253 A-NSM-C
ὦ. был. 3739 V-PAS-1S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Филиппийцам 2:28

Посему 3767 я скорее 4708 послал 3992 его, 846 чтобы 2443 вы, увидев 1492 его 846 снова, 3825 возрадовались, 5463 и 2504 я 2504 был 5600 менее 253 печален. 253

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Филиппийцам 2:28

σπουδαιοτέρως adv. сотр. от σπουδαίως (G6081) поспешно; comp. особо срочно (BAGD). С особым рвением, зависящим от обстоятельств (Lightfoot).
έπεμψα aor. ind. act. от πέμπω (G3992) посылать. Эпистолярный aor. (EGT).
ίδόντες aor. act. part. (temp.) от όράω (G3708) видеть. Aor. указывает на действие, логически предшествующее действию основного гл. πάλιν (G3825) снова. Это слово следует воспринимать вместе с основным гл. χαρήτε, а не с part. (Vincent).
χαρήτε aor. conj. pass. (dep.) от χαίρω (G5463) ликовать.
άλυπότερος comp. от άλυπος (G253) не горюя, свободный от печали; comp. менее печальный. Радость, которую почувствуют филиппийцы, смягчит печаль сочувствующего им апостола — в его заключении (Ellicott). Об отр. значении префикса альфа см. Moorhouse, 47ff. ώ praes. conj. act. от ειμί (G1510) быть. Conj. с ίν (G2443) используется в прид. цели.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.