Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Филиппийцам
глава 1 стих 27

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Филиппийцам 1:27 / Флп 1:27

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Μόνον Только 3440 ADV
ἀξίως достойно 516 ADV
τοῦ  3588 T-GSN
εὐαγγελίου благовестия 2098 N-GSN
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
πολιτεύεσθε, будьте граждане, 4176 V-PNM-2P
ἵνα чтобы 2443 CONJ
εἴτε и если 1535 CONJ
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
εἴτε и если 1535 CONJ
ἀπὼν отсутствующий 548 V-PAP-NSM
ἀκούω я услышал 191 V-PAS-1S
τὰ  3588 T-APN
περὶ о 4012 PREP
ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP
ὅτι что 3754 CONJ
στήκετε стои́те 4739 V-PAI-2P
ἐν в 1722 PREP
ἑνὶ одном 1762 A-DSN
πνεύματι, духе, 4151 N-DSN
μιᾷ одной 1520 A-DSF
ψυχῇ душой 5590 N-DSF
συναθλοῦντες состязающиеся 4866 V-PAP-NPM
τῇ  3588 T-DSF
πίστει вере 4102 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSN
εὐαγγελίου, благовестия, 2098 N-GSN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Филиппийцам 1:27

Только 3440 живите 4176 достойно 516 благовествования 2098 Христова, 5547 чтобы 2443 мне, приду 2064 ли 1535 я и 2532 увижу 1492 вас, 5209 или 1535 не 548 приду, 548 слышать 191 о 4012 вас, 5216 что 3754 вы стоите 4739 в 1722 одном 1520 духе, 4151 подвизаясь 4866 единодушно 3391 5590 за веру 4102 Евангельскую, 2098

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Филиппийцам 1:27

άξίως (G516) adv. достойно (Εφ. 4:1; о примерах «достойной жизни или поведения» городского совета, бога, богов и т. д. см. Р, 136−37).
πολιτεύεσθε praes. imper. med. (dep.) от πολιτεύω (G4176) быть гражданином, вести себя как гражданин. Павел, возможно, имеет в виду тот факт, что Филиппы имели статус римской колонии, то есть мини-Рима с множеством латинских надписей (см. ст. 1; DGRA, 315−20; IDB 1:657; см. также A.N.Sherwin-White, The Roman Citizenship [Oxford; Clarendon Press, 1973]; особ.
Ρ, 114−39). О гл. с этим суффиксом, означающим «играть роль» «вести себя подобно» см. МН, 398−400. Praes. imper. призывает к длительному и привычному действию.
έλθών aor. act. part. от έρχομαι (G2064) приходить, идти.
ίδών aor. act. part. от όράω (G3708) видеть. Part, могут быть conj., temp. или переводиться гл. в основной форме (Vincent).
άπών praes. act. part. от άπειμι (G548) быть вдали от чего-л., отсутствовать.
στήκετε praes. ind. act. от στήκω (G4739) стоять, настаивать, занимать свою позицию. Это слово указывает на твердое намерение солдата не сдвигаться ни на сантиметр с занимаемого поста (Lohmeyer).
ψυχή (G5590) dat. sing. душа. Упоминается как место пребывания ощущений и желаний (Vincent; TDNT; PAT).
συναθλούντες praes. act. part. от συναθλέω (G4866) сопротивляться, сражаться с кем-л. (BAGD).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.