Номера Стронга: Ефесянам
глава 6 стих 4
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Ефесянам 6:4
И 2532 вы, отцы, 3962 не 3361 раздражайте 3949 детей 5043 ваших, 5216 но 235 воспитывайте 1625 их 846 в 1722 учении 3809 и 2532 наставлении 3559 Господнем. 2962Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Ефесянам 6:4
παροργίζετε praes. imper. act. от παροργίζομαι (G3949) злить, раздражать. Это значит избегать отношения, слов и действий, которые могли бы довести ребенка до состояния злого отчаяния или горечи; таким образом, это запрет на чрезмерную суровость в воспитании, неразумно завешенные требования, злоупотребление властью, несправедливость, нечестность, постоянные упреки и осуждение, унижение ребенка и любого рода невнимательность к нуждам ребенка и его чувствам (Lincoln). Предложное сочетание указывает на движение, направленное наружу (МН, 320; Schlier; TDNT; см. 4:26). Отр.
μη (G3361) с praes. imper. используется для предотвращения привычного действия.
έκτρέφετε praes. imper. act. от έκτρέπω (G1625) питать, заботиться нежно (см. 5:29). Об ответственности отца за детей в иудейских семьях см. JPFC, 2:769f.
παιδείςι (G3809) dat. sing. образование, воспитание детей. Дисциплинирование, с целью предотвратить нарушения закона и правил христианской семьи (Trench, Synonyms, 112; TDNT; TLNT; о развитии этого представления в греческой культуре см. Werner Jaeger, Paideia: The Ideals of Greek Culture [Oxford: Basil Blackwell, 1939−45]).
νουθεσία (G3559) dat. sing. наставление. Это словесное воспитание, с помощью ободрения, когда этого достаточно, но также с помощью упрека, предупреждения, обвинения, если это необходимо (Trench, Synonyms, 112; TDNT).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008