Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Ефесянам
глава 6 стих 4

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Ефесянам 6:4 / Еф 6:4

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Καὶ И 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
πατέρες, отцы, 3962 N-NPM
μὴ не 3361 PRT-N
παροργίζετε раздражайте 3949 V-PAM-2P
τὰ  3588 T-APN
τέκνα детей 5043 N-APN
ὑμῶν, ваших, 5216 P-2GP
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἐκτρέφετε выкармливайте 1625 V-PAM-2P
αὐτὰ их 846 P-APN
ἐν в 1722 PREP
παιδείᾳ воспитании 3809 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
νουθεσίᾳ вразумлении 3559 N-DSF
κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Ефесянам 6:4

παροργίζετε praes. imper. act. от παροργίζομαι (G3949) злить, раздражать. Это значит избегать отношения, слов и действий, которые могли бы довести ребенка до состояния злого отчаяния или горечи; таким образом, это запрет на чрезмерную суровость в воспитании, неразумно завешенные требования, злоупотребление властью, несправедливость, нечестность, постоянные упреки и осуждение, унижение ребенка и любого рода невнимательность к нуждам ребенка и его чувствам (Lincoln). Предложное сочетание указывает на движение, направленное наружу (МН, 320; Schlier; TDNT; см. 4:26). Отр.
μη (G3361) с praes. imper. используется для предотвращения привычного действия.
έκτρέφετε praes. imper. act. от έκτρέπω (G1625) питать, заботиться нежно (см. 5:29). Об ответственности отца за детей в иудейских семьях см. JPFC, 2:769f.
παιδείςι (G3809) dat. sing. образование, воспитание детей. Дисциплинирование, с целью предотвратить нарушения закона и правил христианской семьи (Trench, Synonyms, 112; TDNT; TLNT; о развитии этого представления в греческой культуре см. Werner Jaeger, Paideia: The Ideals of Greek Culture [Oxford: Basil Blackwell, 1939−45]).
νουθεσία (G3559) dat. sing. наставление. Это словесное воспитание, с помощью ободрения, когда этого достаточно, но также с помощью упрека, предупреждения, обвинения, если это необходимо (Trench, Synonyms, 112; TDNT).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.