Номера Стронга: Ефесянам
глава 6 стих 14
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Ефесянам 6:14
Итак 3767 станьте, 2476 препоясав 4024 чресла 3751 ваши 5216 истиною 225 и 2532 облекшись 1746 в броню 2382 праведности, 1343Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Ефесянам 6:14
στήτε aor. imper. act. от ϊστημι (G2476) стоять. Inch, aor., «займите ваше место» (RWP).
περιζωσάμενοι aor. med. (dep.) part. от περιζώννυμι (G4024) опоясываться. Римские солдаты носили на себе по меньшей мере три широких пояса или перевязи: кожаный передник для защиты нижней части живота; перевязь для меча, которая надевалась вместе с мечом в момент приготовления к битве; и специальный пояс, или кушак, обозначающий ранг офицера или высокую должность (Barth; TDNT).
όσφύς (G3751) чресла.
ένδυσάμενοι aor. med. part. (dep.), см. ст. 11.
θώρακα асс. от θώραξ (G2382) нагрудник. Это часть брони, которая защищала участок тела от плеч до поясницы. У среднего римского солдата эта броня представляла собой кусок металла, но те, кто был побогаче, носили кольчугу (Barth; DGRA, 711f; TJ, 106−107).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008