Итак, станьте, препоясав чресла ваши истиною и облёкшись в броню праведности,
Встаньте твердо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности[22]
стойте, опоясавшись истиной и надев броню праведности,
Современный перевод РБО
Так стойте неколебимо, опоясав себя истиной и облекшись в панцирь праведности.
Стойте же твердо, препоясавшись истиной и облекшись в броню праведности,
Встаньте, повяжите на ваши бёдра пояс истины и наденьте броню праведности,
Стойте же твёрдо, подпоясавшись истиной. Пусть праведность будет вашей кольчугой.
Стойте же твёрдо, препоясавшись истиной. Пусть праведность ваша будет вашей кольчугой.
Итак стойте, опоясав чресла ваши истиной, и облекшись в броню праведности,
Встаньте твердо, подпоясавшись ремнем истины, надев панцирь праведности,
Итак стойте, опоясав себя истиной, и облекшись в панцирь праведности,
Потому, стойте! Пусть ваши чресла будут препоясаны истиной, облекитесь праведностью, как бронёй,
Встаньте же, повяжитесь поясом. Истина — ваш пояс, праведность — кольчуга,
Итак, встаньте и, препоясавшись истиной, облачитесь в кольчугу праведности,
препоясавъ чресла ваши истиною, и облекшись въ броню праведности,
Станите ж убо препоясавши чресла ваша истинною • И облекшеся во броня правды •
Ста́ните ᲂу҆̀бо препоѧ́сани чрє́сла ва̑ша и҆́стиною, и҆ ѡ҆бо́лкшесѧ въ брѡнѧ̀ пра́вды,
Ста́ните у́бо препоя́сани чресла́ ва́ша и́стиною, и обо́лкшеся в броня́ пра́вды,