Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Ефесянам
глава 1 стих 4

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Ефесянам 1:4 / Еф 1:4

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καθὼς как 2531 ADV
ἐξελέξατο выбрал 1586 V-AMI-3S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ Нём 846 P-DSM
πρὸ прежде 4253 PREP
καταβολῆς основания 2602 N-GSF
κόσμου, мира, 2889 N-GSM
εἶναι быть 1510 V-PAN
ἡμᾶς нам 2248 P-1AP
ἁγίους святыми 40 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἀμώμους безупречными 299 A-APM
κατενώπιον перед 2714 ADV
αὐτοῦ Ним 846 P-GSM
ἐν в 1722 PREP
ἀγάπῃ, любви, 26 N-DSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Ефесянам 1:4

так как 2531 Он избрал 1586 нас 2248 в 1722 Нем 846 прежде 4253 создания 2602 мира, 2889 чтобы мы 2248 были 1511 святы 40 и 2532 непорочны 299 пред 2714 Ним 846 в 1722 любви, 26

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Ефесянам 1:4

καθώς (G2531) подобно тому как, поэтому. Здесь это слово сочетает в себе идеи сравнения и причины (Schlier; BD, 236).
έξελέξατο (G1586) aor. ind. med. (dep.) от έκλέγω выбирать, избирать. Слово включает в себя три значения; корень слова означает господство; предложное сочетание предполагает избрание одних и отвержение других; a med. обозначает избрание для себя (Lightfoot, Notes; GGBB, 421).
έν αύτω в нем; dat. области действия.
καταβολή (G2602) низведение, основание. О разных использованиях этого слова см. Barth; TDNT. «До основания мира» значит вечно (Abbott).
είναι praes. act. inf. от ειμί (G1510) быть. Inf. выражает цель.
άμωμος (G299) невинный, безупречный; относилось к жертвенным животным без дефектов (BAGD; GELTS, 25).
κατενώπιον (G2714) в присутствии; предлог используется с gen. (RG, 644).
έν αγάπη (G26) в любви (TLNT; TDNT). Эту фразу лучше всего понимать вместе с part. в ст. 5 (Eadie); Alford считает, что она относится к предыдущему inf.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.