Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Галатам
глава 5 стих 7

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Галатам 5:7 / Гал 5:7

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἐτρέχετε Вы бежали 5143 V-IAI-2P
καλῶς· хорошо; 2573 ADV
τίς кто 5100 I-NSM
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐνέκοψεν остановил 1465 V-AAI-3S
[τῇ]  3588 T-DSF
ἀληθείᾳ [в] истине 225 N-DSF
μὴ не 3361 PRT-N
πείθεσθαι; убеждаться? 3982 V-PPN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Галатам 5:7

Вы шли 5143 хорошо: 2573 кто 5101 остановил 348 вас, 5209 чтобы вы не 3361 покорялись 3982 истине? 225

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Галатам 5:7

έτρέχετε impf. ind. act. от τρέχω (G5143) бежать, участвовать в гонке (см. 2:2).
καλώς (G2573) хорошо.
ένέκοψεν aor. ind. act. от έγκόπτω (G1465) вмешиваться, мешать. Имеется в виду учинение препятствий на пути галатийских христиан к истине. Используется сравнение с бегуном, который натолкнулся на препятствие или сбился с дорожки (РАМ, 146f).
πείθεσθαι praes. med. (dep.) inf. от πείθω (G3982) повиноваться. Предлог используется для выражения результата.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.