Номера Стронга: Галатам
глава 5 стих 25
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Галатам 5:25
Если 1487 мы живем 2198 духом, 4151 то по духу 4151 и 2532 поступать 4748 должны. 4748Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Галатам 5:25
ζώμεν praes. ind. act. от ζάω (G2198) жить. Ind. в conj., в котором условие рассматривается как реальное.
στοιχώμεν praes. conj. act. от στοιχέω (G4748) стоять в ряд, идти по прямой линии, вести себя соответствующим образом. Это слово обозначает движение в определенном порядке, по отношению к военному строю или танцу (Ridderbos). Здесь это значит идти прямо, вести себя праведно (Burton). Praes. указывает на длительное и привычное действие. Увещевательный conj., «давайте ходить».
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008