Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Галатам
глава 5 стих 2

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Галатам 5:2 / Гал 5:2

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἴδε Вот 1492 V-2AAM-2S
ἐγὼ я 1473 P-1NS
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
περιτέμνησθε будете обрезаться 4059 V-PPS-2P
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N
ὠφελήσει. принесёт пользу. 5623 V-FAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Галатам 5:2

Вот, 2396 я, 1473 Павел, 3972 говорю 3004 вам: 5213 если 1437 вы обрезываетесь, 4059 не будет 5623 вам 5209 никакой 3762 пользы 5623 от Христа. 5547

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Галатам 5:2

ϊδε aor. act. imper. от όράω (G2396) видеть; imper. используется для привлечения внимания: «вот!» «смотрите!»
έγ Παύλος я, Павел; сильно эмфатическое, подчеркивает власть Павла (Schlier).
περιτέμνησθε praes. conj. med. от περιτέμνω (G4059) обрезать (DPL, 137−38). Здесь med. разрешительный: позволять сделать себе обрезание.
ωφελήσει fut. ind. act. от ώφελέω (G5623) помогать, быть выгодным, давать преимущество, с асс. отношения: «Христос не будет никаким преимуществом для вас».

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.