Номера Стронга: Галатам
глава 5 стих 1
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Галатам 5:1
Итак 3767 стойте 4739 в свободе, 1657 которую 3739 даровал 1659 нам 2248 Христос, 5547 и 2532 не 3361 подвергайтесь 1758 опять 3825 игу 2218 рабства. 1397Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Галатам 5:1
έλευθερίς (G1657) dat. sing. свобода. О значении этого слова см. NIDNTT; TDNT; RAC, 8:269−306; DPL, 313−16. Dat. может быть instr. (Bruce) или же dat. цели или назначения (Ridderbos).
ήλευθέρωσεν aor. ind. act. от έλευθερόω (G1659) освобождать, освобождать из рабства. По греческим законам раб был свободен, так как он имел право на собственность, имел юридические права, мог зарабатывать на жизнь, как пожелает, и жить, где хочет (FCS, 115). О путях освобождения раба см. FSC, 88120.
στήκετε praes. imper. act. от στήκω (G4739) стоять твердо. Praes. указывает на длительное и привычное действие.
ζυγός (G2218) ярмо (SCS, 31−32; ABD, 6:1026−27).
δουλείας (G1397) gen. sing. рабство, зависимость. ένέχεσθε praes. imper. med. от ένέχω (G1758) подвергаться, быть захваченным. Praes. призывает к прекращению развивающегося действия: «прекратите быть в зависимости» (Burton). Med. может быть разрешительным: «прекратите позволять порабощать себя».
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008