Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Галатам
глава 4 стих 6

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Галатам 4:6 / Гал 4:6

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ὅτι Потому что 3754 CONJ
δέ же 1161 CONJ
ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P
υἱοί, сыновья́, 5207 N-NPM
ἐξαπέστειλεν выслал 1821 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τὸ  3588 T-ASN
πνεῦμα Духа 4151 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
υἱοῦ Сына 5207 N-GSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
εἰς в 1519 PREP
τὰς  3588 T-APF
καρδίας сердца́ 2588 N-APF
ἡμῶν, наши, 2257 P-1GP
κρᾶζον, кричащего, 2896 V-PAP-ASN
Ἀββα Авва 5 N-PRI
 3588 T-NSM
πατήρ. Отец. 3962 N-NSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Галатам 4:6

А 1161 как 3754 вы — сыны, 5207 то Бог 2316 послал 1821 в 1519 сердца 2588 ваши 5216 Духа 4151 Сына 5207 Своего, 846 вопиющего: 2896 "Авва, 5 Отче! 3962"

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Галатам 4:6

έξαπέστειλεν aor. ind. act., см. ст. 4.
κράζον praes. act. part. от κράζω (G2896) кричать.
άββ (G5) (арамейское) отец. Это слово употребляли дети в каждодневной речи как вежливую форму обращения к отцу (Mussner; TDNT; Longenecker; Рим 8:15).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.