Номера Стронга: Галатам
глава 4 стих 3
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Галатам 4:3
Так 3779 и 2532 мы, 2249 доколе 3753 были 2258 в детстве, 3516 были 2258 порабощены 1402 вещественным 4747 началам 4747 мира; 2889Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Галатам 4:3
ούτως (G3779) итак, следовательно. Теперь Павел приступает к применению примера.
ήμεν impf. ind. act. от ειμί (G1510) быть.
στοιχεΐον (G4747) простейший элемент. Это могут быть начатки учения, элементарные истины естественной религии, элементарные правила и установки, или же может относиться к природным духам; то есть, духовным силам, стоящим за этим миром (Guthrie; TDNT; Burton; Longenecker; Betz; см. Кол 2:8).
ήμεθα impf. ind. med. от ειμί (G1510).
δεδουλωμένοι perf. pass. part. от δουλόω (G1402) быть рабом (DPL, 881−82). Perf. указывает на состояние рабства. Part, в перифр. обороте, указывающем на результат в прошлом (RWP).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008