Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Галатам
глава 4 стих 24

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Галатам 4:24 / Гал 4:24

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἅτινά То, которое 3748 R-NPN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἀλληγορούμενα· иносказательно; 238 V-PPP-NPN
αὗται эти 3778 D-NPF
γάρ ведь 1063 CONJ
εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P
δύο два 1417 A-NUI
διαθῆκαι, завета, 1242 N-NPF
μία один 1520 A-NSF
μὲν ведь 3303 PRT
ἀπὸ от 575 PREP
ὄρους горы́ 3735 N-GSN
Σινᾶ, Синай, 4614 N-PRI
εἰς в 1519 PREP
δουλείαν рабство 1397 N-ASF
γεννῶσα, рождающий, 1080 V-PAP-NSF
ἥτις тот, который 3748 R-NSF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
Ἁγάρ. Агарь. 28 N-PRI

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Галатам 4:24

άλληγορούμενα praes. pass. part. от άλληγορέω (G238) использовать аллегорию, иносказание. Павел приводит в пример историческое событие. Об интерпретации аллегорий во времена Павла см. BE, 126ff; Eadie; TDNT; DPL, 635−37; Longenecker.
δουλεία (G1397) несвобода, рабство.
γεννώσα praes. act. part., см. ст. 23. Adj. part. выражает вневременное действие (Burton).
ήτις (G3748) fem. кто бы ни, что бы ни. Неопределенное rel. pron. указывает на атрибут, по существу принадлежащий к природе антецедента (Ellicott).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.