Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Галатам
глава 4 стих 23

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Галатам 4:23 / Гал 4:23

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἀλλ᾽ Но 235 CONJ
 3588 T-NSM
μὲν ведь 3303 PRT
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
παιδίσκης служанки 3814 N-GSF
κατὰ по 2596 PREP
σάρκα плоти 4561 N-ASF
γεγέννηται, родился, 1080 V-RPI-3S
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἐλευθέρας свободной 1658 A-GSF
δι᾽ из-за 1223 PREP
ἐπαγγελίας. обещания. 1860 N-GSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Галатам 4:23

Но 235 который 3303 от 1537 рабы, 3814 тот рожден 1080 по 2596 плоти; 4561 а 1161 который от 1537 свободной, 1658 тот по 1223 обетованию. 1860

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Галатам 4:23

γεγέννηται perf. ind. pass. от γεννάω (G1080) носить, вынашивать ребенка.
έπαγγελία (G1860) обещание.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.