Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Галатам
глава 4 стих 21

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Галатам 4:21 / Гал 4:21

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Λέγετέ Говорите 3004 V-PAM-2P
μοι, мне, 3427 P-1DS
οἱ  3588 T-NPM
ὑπὸ под 5259 PREP
νόμον Законом 3551 N-ASM
θέλοντες желая 2309 V-PAP-NPM
εἶναι, быть, 1510 V-PAN
τὸν  3588 T-ASM
νόμον Закон 3551 N-ASM
οὐκ [разве] не 3756 PRT-N
ἀκούετε; слышите? 191 V-PAI-2P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Галатам 4:21

Скажите 3004 мне 3427 вы, желающие 2309 быть 1511 под 5259 законом: 3551 разве вы не 3756 слушаете 191 закона? 3551

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Галатам 4:21

λέγετε praes. act. imper. от λέγω (G3004) говорить.
θέλοντες praes. act. part. от θέλω (G2309), см. ст. 20. Praes. part. используется для описания текущей характерной черты.
είναι praes. act. inf. от είμί (G1510) быть. Инфинитив-дополнение к основному гл.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.