Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Галатам
глава 4 стих 17

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Галатам 4:17 / Гал 4:17

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ζηλοῦσιν Проявляют рвение 2206 V-PAI-3P
ὑμᾶς [о] вас 5209 P-2AP
οὐ не 3739 PRT-N
καλῶς, хорошо, 2573 ADV
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἐκκλεῖσαι запереть 1576 V-AAN
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
θέλουσιν, желают, 2309 V-PAI-3P
ἵνα чтобы 2443 CONJ
αὐτοὺς [о] них 846 P-APM
ζηλοῦτε. вы проявляли рвение. 2206 V-PAS-2P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Галатам 4:17

Ревнуют 2206 по вас 5209 нечисто, 3756 2573 а 235 хотят 2309 вас 5209 отлучить, 1576 чтобы 2443 вы ревновали 2206 по них. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Галатам 4:17

ζηλοΰσιν praes. ind. act. от ζηλόω (G2206) быть ревностным, посвящать себя чему-л., интересоваться: «они увлекаются» (Lightfoot; см. 1:14).
καλώς (G2573) хорошо; здесь с отр.: «нечестным способом» (Eadie).
έκκλεΐσαι aor. act. inf. от έκκλείω (G1576) запирать, исключать.
θέλουσιν praes. conj. act. от θέλω (G2309) желать, хотеть, с inf. О форме conj. от этого гл. см. BD, 46.
ζηλούτε praes. conj. act. от ζηλόω (G2206). Conj. с ίν (G2443) выражает цель.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.