Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Галатам
глава 3 стих 3

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Галатам 3:3 / Гал 3:3

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οὕτως Так [ли] 3779 ADV
ἀνόητοί неразумные 453 A-NPM
ἐστε; вы есть? 1510 V-PAI-2P
ἐναρξάμενοι Начавшие 1728 V-ADP-NPM
πνεύματι духом 4151 N-DSN
νῦν теперь 3568 ADV
σαρκὶ плотью 4561 N-DSF
ἐπιτελεῖσθε; завершаете? 2005 V-PEI-2P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Галатам 3:3

έναρξάμενοι aor. med. (dep.) part. от ένάρχω (G1728) начинать. Temp. part. относится к моменту обращения в христианство (Longenecker).
πνεύματι dat. sing. от πνεύμα (G4151) и σαρκί dat. sing. от σάρξ (G4561) плоть, это dat. instr.
επιτελεί σθε praes. ind. med./pass. (G2005) έπιτελέω совершать, завершать, заканчивать, достигать намеченной цели.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.