Номера Стронга: Галатам
глава 3 стих 24
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Галатам 3:24
Итак 5620 закон 3551 был 1096 для нас 2257 детоводителем 3807 ко 1519 Христу, 5547 дабы 2443 нам оправдаться 1344 верою; 1537 4102Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Галатам 3:24
παιδαγωγός (G3807) воспитатель, мужчина-няня. В греческих и римских семьях был такой раб, которому поручали заботу о мальчике в возрасте от 6 до 16 лет. Раб этот следил за поведением мальчика и сопровождал его в доме и вне дома; например, провожал в школу (Betz; Burton; Mussner; TDNT; TLNT; CC, 144f; DGRA, 847; Longenecker; R. N. Longenecker, "The Pedagogical Nature of the Law in Galatians 3:194:7" JETS 25 [1982]: 53−61; D.J.Lull, '"The Law Was Our Pedagogue': A Study in Galatians 3:19−25" JBL 105 [1986]: 481−98; N. H.Young, "Paidagogos: The Social Setting of a Pauline Metaphor" NovT 29 (1987): 150−76; LIF, 79−80; BBC; ABD, 2:312−17, особ. 313−14).
γέγονεν perf. ind. act. от γίνομαι (G1096) становиться.
δικαιωθώμεν aor. conj. pass. от δικαιόω (G1344) оправдывать (см. Рим 2:13). Conj. с ίν (G2443) выражает цель. Богосл. pass.: Бог заявляет о Своей правоте.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008