Номера Стронга: Галатам
глава 3 стих 23
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Галатам 3:23
А 1161 до 4253 пришествия 2064 веры 4102 мы заключены 4788 были 5432 под 5259 стражею 5432 закона, 3551 до того [времени], как 1519 надлежало 3195 открыться 601 вере. 4102Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Галатам 3:23
έλθεΐν aor. act. inf. от έρχομαι (G2064) идти, приходить. Aor. inf. с предлогом выражает предшествование: «до» (МТ, 144).
την πίστιν (G5432) асс. sing. (до) веры; до того, как спасение, данное Христом, проявилось как предмет веры (Ridderbos).
έφρουρούμεθα impf. ind. pass. от φρουρέω (G5432) охранять. Гл. обозначает установление стражи для защиты (Guthrie). Это гарнизон, который охраняет город (MM; Preisigke, 2:707; GELTS, 505).
συγκλειόμενοι praes. pass. part. от συγκλείω, см. ст. 22.
μέλλουσαν praes. act. part. от μέλλω (G3195) быть, собираться быть. Используется с inf. для выражения будущего.
άποκαλυφθήναι aor. pass. inf. от αποκαλύπτω (G601) раскрывать. Inf. как дополнение основного гл. μέλλω, с inf. обозначает действие гл., которое должно произойти мгновенно.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008