Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Галатам
глава 3 стих 22

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Галатам 3:22 / Гал 3:22

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἀλλὰ Но 235 CONJ
συνέκλεισεν заключило 4788 V-AAI-3S
 1510 T-NSF
γραφὴ Писание 1124 N-NSF
τὰ  3588 T-APN
πάντα всё 3956 A-APN
ὑπὸ под 5259 PREP
ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
 1510 T-NSF
ἐπαγγελία обещание 1860 N-NSF
ἐκ из 1537 PREP
πίστεως веры 4102 N-GSF
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
δοθῇ было дано 1325 V-APS-3S
τοῖς  3588 T-DPM
πιστεύουσιν. верящим. 4100 V-PAP-DPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Галатам 3:22

συνέκλεισεν aor. ind. act. от συγκλείω (G4788) запирать вместе, замыкать со всех сторон. Этот гл. указывает на невозможность побега (Guthrie).
δοθή aor. conj. pass. от δίδωμι (G1325) давать. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
πιστεύουσιν praes. act. part. (subst.) от πιστεύω (G4100) верить. Dat. в роли косвенного дополнения.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.