ὅμως (
G3676) даже хотя, несмотря на то, что; здесь часть фразы, которая, возможно, значит: «даже если это всего лишь воля человека, все равно». Однако, может быть использовано также как сравнение, с переводом «также», «подобным образом» (
BD*, 234).
κεκυρωμένην perf.* pass.* part.* от κυρόω (
G2964) утверждать, ратифицировать. В одной из надписей, обнаруженной в Ефесе, это слово относится к официальному утверждению договора (
NDIEC*, 4:171;
см.* другие примеры официально утвержденных соглашений:
SIG*, 2:81−86, inscription # 581:5, 85, 95; 3:341, inscription # 1185:10).
διαθήκη (
G1242) соглашение, договор, завет. Однако, может значить и «воля», «завещание» (
Guthrie*;
APC*;
TDNT*). О юридическом обосновании и связанных с этим проблемах
см.* Longenecker*.
ἀθετεῖ praes.* ind.* act.* от ἀθετέω (
G114) аннулировать (
см.* 2:21).
ἐπιδιατάσσεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἐπιδιατάσσομαι (
G1928) добавлять к чему-л. Предложное сочетание означает: «делать добавления», «добавлять пункт к завещанию» (
Burton*;
Betz*). Гномический
praes.* здесь указывает на вечную истину.