Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Галатам
глава 2 стих 9

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Галатам 2:9 / Гал 2:9

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ и 2532 CONJ
γνόντες узнавшие 1097 V-2AAP-NPM
τὴν  3588 T-ASF
χάριν благодать 5485 N-ASF
τὴν  3588 T-ASF
δοθεῖσάν данную 1325 V-APP-ASF
μοι, мне, 3427 P-1DS
Ἰάκωβος Иаков 2385 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Κηφᾶς Кифа 2786 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Ἰωάννης, Иоанн, 2491 N-NSM
οἱ  3588 T-NPM
δοκοῦντες считающиеся 1380 V-PAP-NPM
στῦλοι столпы 4769 N-NPM
εἶναι, быть, 1510 V-PAN
δεξιὰς правые [ру́ки] 1188 A-APF
ἔδωκαν да́ли 1325 V-AAI-3P
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
καὶ и 2532 CONJ
Βαρναβᾷ Варнаве 921 N-DSM
κοινωνίας, общности, 2842 N-GSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
εἰς для 1519 PREP
τὰ  3588 T-APN
ἔθνη, язычников, 1484 N-APN
αὐτοὶ они 846 P-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἰς для 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
περιτομήν· обрезания; 4061 N-ASF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Галатам 2:9

и, 2532 узнав 1097 о благодати, 5485 данной 1325 мне, 3427 Иаков 2385 и 2532 Кифа 2786 и 2532 Иоанн, 2491 почитаемые 1380 столпами, 4769 подали 1325 мне 1698 и 2532 Варнаве 921 руку 1188 общения, 2842 чтобы 2443 нам 2249 [идти] к 1519 язычникам, 1484 а 1161 им 846 к 1519 обрезанным, 4061

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Галатам 2:9

γνόντες aor. act. part. от γινώσκω (G1097) знать, признавать.
δοθεΐσαν aor. pass. part. от δίδωμι (G1325) давать.
δοκοΰντες praes. act. part. от δοκέω, см. ст. 2.
στύλος (G4769) столп. Эту метафору иудеи использовали для обозначения великих учителей закона (Bruce; Lightfoot; SB, 3:537).
είναι praes. inf. act. от ειμί (G1510) быть.
δεξιός (G1188) правый, здесь·, правая рука.
έδωκαν aor. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать.
κοινωνία (G2842) содружество (NIDNTT, 1:639−44; TDNT; RAC, 9:110045). В современном языке это значило бы, что все они пожали друг другу руки в знак согласия (Guthrie).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.