Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Галатам
глава 2 стих 10

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Галатам 2:10 / Гал 2:10

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

μόνον только 3440 ADV
τῶν  3588 T-GPM
πτωχῶν [о] нищих 4434 A-GPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
μνημονεύωμεν, мы помнили, 3421 V-PAS-1P
которое 3588 R-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἐσπούδασα я постарался 4704 V-AAI-1S
αὐτὸ самое 846 P-ASN
τοῦτο это 5124 D-ASN
ποιῆσαι. сделать. 4160 V-AAN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Галатам 2:10

только 3440 чтобы 2443 мы помнили 3421 нищих, 4434 что 3739 и 2532 старался 4704 я исполнять 4160 в 846 5124 точности. 846 5124

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Галатам 2:10

μνημονεύωμεν praes. conj. act. от μνημονεύω (G3421) помнить.
έσπούδασα aor. ind. act. от σπουδάζω (G4704) быть прилежным, стремиться.
αύτό τούτο (G846; G3778) эта самая вещь.
ποιήσαι aor. act. inf. от ποιέω (G4160) делать. Inf. как дополнение к основному гл. έσπούδασα.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.