Номера Стронга: Галатам
глава 2 стих 16
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / Галатам 2:16
однако же, узнав, 1492 что 3754 человек 444 оправдывается 1344 не 3756 делами 1537 2041 закона, 3551 а 1437 только 3361 верою 4102 в Иисуса 2424 Христа, 5547 и 2532 мы 2249 уверовали 4100 во 1519 Христа 5547 Иисуса, 2424 чтобы 2443 оправдаться 1344 верою 1537 4102 во Христа, 5547 а 2532 не 3756 делами 1537 2041 закона; 3551 ибо 1360 делами 1537 2041 закона 3551 не 3756 оправдается 1344 никакая 3956 плоть. 4561Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
Галатам 2:16
είδότες perf. act. part. от οίδα (G1492) def. perf. со знач. praes. знать. Praes. указывает на вечную истину. Pass. указывает на то, что человек не оправдывается сам, но провозглашается праведным другими. Отр. с praes. обозначает оправдание, которое не может быть достигнуто законными трудами, έάν μή (G1437; G3361) если не, кроме. Это выражение обозначает исключение, связанное с основным гл. Здесь может быть переведено как «ничто, кроме» (Burton; см. также William О. Walker, Jr., "Translation and Interpretation of έάν μή in Galatians 2:16" JBL 116 [1997]:515−20).
έπιστεύσαμεν aor. ind. act. от πιστεύω (G4100) верить. Возможно, inch, aor., «мы пришли к вере» (Ribberbos).
δικαιωθώμεν aor. conj. pass. от δικαιόω (G1344) оправдывать (см. Рим 2:13; DPL, 517−23)). Conj. с ϊν (G2443) выражает цель. Богосл. pass. указывает, что это Бог утверждает праведность человека. Aor. указывает на специфическое действие.
δικαιωθήσεται fut. ind. pass. от δικαιόω (G1344). Богосл. pass., указывает, что субъектом действия является Бог.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008