Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Галатам
глава 2 стих 16

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Галатам 2:16 / Гал 2:16

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM
[δὲ] же 1161 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
δικαιοῦται признается праведным 1344 V-PPI-3S
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἐξ из 1537 PREP
ἔργων дел 2041 N-GPN
νόμου Закона 3551 N-GSM
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
διὰ через 1223 PREP
πίστεως веру 4102 N-GSF
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
εἰς в 1519 PREP
Χριστὸν Христа 5547 N-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
ἐπιστεύσαμεν, поверили, 4100 V-AAI-1P
ἵνα чтобы 2443 CONJ
δικαιωθῶμεν мы были оправданы 1344 V-APS-1P
ἐκ от 1537 PREP
πίστεως веры 4102 N-GSF
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐξ из 1537 PREP
ἔργων дел 2041 N-GPN
νόμου, Закона, 3551 N-GSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
ἔργων дел 2041 N-GPN
νόμου Закона 3551 N-GSM
οὐ не 3739 PRT-N
δικαιωθήσεται будет оправдана 1344 V-FPI-3S
πᾶσα всякая 3956 A-NSF
σάρξ. плоть. 4561 N-NSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Галатам 2:16

однако же, узнав, 1492 что 3754 человек 444 оправдывается 1344 не 3756 делами 1537 2041 закона, 3551 а 1437 только 3361 верою 4102 в Иисуса 2424 Христа, 5547 и 2532 мы 2249 уверовали 4100 во 1519 Христа 5547 Иисуса, 2424 чтобы 2443 оправдаться 1344 верою 1537 4102 во Христа, 5547 а 2532 не 3756 делами 1537 2041 закона; 3551 ибо 1360 делами 1537 2041 закона 3551 не 3756 оправдается 1344 никакая 3956 плоть. 4561

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Галатам 2:16

είδότες perf. act. part. от οίδα (G1492) def. perf. со знач. praes. знать. Praes. указывает на вечную истину. Pass. указывает на то, что человек не оправдывается сам, но провозглашается праведным другими. Отр. с praes. обозначает оправдание, которое не может быть достигнуто законными трудами, έάν μή (G1437; G3361) если не, кроме. Это выражение обозначает исключение, связанное с основным гл. Здесь может быть переведено как «ничто, кроме» (Burton; см. также William О. Walker, Jr., "Translation and Interpretation of έάν μή in Galatians 2:16" JBL 116 [1997]:515−20).
έπιστεύσαμεν aor. ind. act. от πιστεύω (G4100) верить. Возможно, inch, aor., «мы пришли к вере» (Ribberbos).
δικαιωθώμεν aor. conj. pass. от δικαιόω (G1344) оправдывать (см. Рим 2:13; DPL, 517−23)). Conj. с ϊν (G2443) выражает цель. Богосл. pass. указывает, что это Бог утверждает праведность человека. Aor. указывает на специфическое действие.
δικαιωθήσεται fut. ind. pass. от δικαιόω (G1344). Богосл. pass., указывает, что субъектом действия является Бог.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.