Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: Галатам
глава 2 стих 1

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: Галатам 2:1 / Гал 2:1

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἔπειτα Затем 1899 ADV
διὰ через 1223 PREP
δεκατεσσάρων четырнадцать 1180 A-GPN
ἐτῶν лет 2094 N-GPN
πάλιν опять 3825 ADV
ἀνέβην я взошёл 305 V-2AAI-1S
εἰς в 1519 PREP
Ἱεροσόλυμα Иерусалим 2414 N-APN
μετὰ с 3326 PREP
Βαρναβᾶ, Варнавой, 921 N-GSM
συμπαραλαβὼν забравший 4838 V-2AAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Τίτον· Тита; 5103 N-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / Галатам 2:1

Потом, 1899 через 1223 четырнадцать 1180 лет, 2094 опять 3825 ходил 305 я в 1519 Иерусалим 2414 с 3326 Варнавою, 921 взяв 4838 с 4838 собою 4838 и 2532 Тита. 5103

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Галатам 2:1

έπειτα затем см. 1:18.
ετών gen. от έτος (G2094) год.
άνέβην aor. ind. act. от άναβαίνω (G305) подходить (ВВС).
μετά с gen. с, в сопровождении. Предполагается, что Павел был главным (Guthrie).
σομπαραλαβών aor. act. part. от συμπαραλαμβάνω (G4838) брать с собой, брать в качестве попутчика или помощника. Это слово обозначало частного компаньона или слугу, который не отправлялся с поручением, а должен был сопровождать авторитетного посланника (Ramsey; ММ).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.