Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 8 стих 20

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Коринфянам 8:20 / 2Кор 8:20

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

στελλόμενοι устраивающие 4724 V-PMP-NPM
τοῦτο это 5124 D-ASN
μή не 3361 PRT-N
τις кто-либо 5100 X-NSM
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
μωμήσηται [чтобы] осмеял 3469 V-ADS-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἁδρότητι обилии 100 N-DSF
ταύτῃ этом 3778 D-DSF
τῇ  3588 T-DSF
διακονουμένῃ обслуживаемом 1247 V-PPP-DSF
ὑφ᾽  5259 PREP
ἡμῶν· нами; 2257 P-1GP

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 2 Коринфянам 8:20

остерегаясь, 4724 чтобы нам 2248 не 5124 подвергнуться 3469 от кого 5100 нареканию 3469 при 1722 таком 5026 обилии 100 приношений, вверяемых 1247 нашему 2257 служению;

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Коринфянам 8:20

στελλόμενοι praes. med. (dep.) part. от στέλλω (G4724) избегать, принимать меры предосторожности. Возможно, это метафора, связанная с мореходством: сворачивать или спускать парус при виде берега или для избежания опасностей (Hughes). Об использовании этого part. как о примере анаколуфа см. RG, 431.
μωμήσηται aor. conj. med. (dep.) от μωμέω (G3469) винить. Conj. выражает отр. цель: «чтобы никто не обвинял нас» (RWP).
άδρότης (G100) нечто густое и обильное, изобилие богатств (Hughes). Здесь обозначает большую сумму денег (Barrett).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.