Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 7 стих 7

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Коринфянам 7:7 / 2Кор 7:7

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οὐ не 3739 PRT-N
μόνον только 3440 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
παρουσίᾳ пришествии 3952 N-DSF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
παρακλήσει утешении 3874 N-DSF
которым 1510 R-DSF
παρεκλήθη он был утешен 3870 V-API-3S
ἐφ᾽ относительно 1909 PREP
ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP
ἀναγγέλλων возвещающий 312 V-PAP-NSM
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
τὴν  3588 T-ASF
ὑμῶν вашу 5216 P-2GP
ἐπιπόθησιν, жажду, 1972 N-ASF
τὸν  3588 T-ASM
ὑμῶν вашу 5216 P-2GP
ὀδυρμόν, боль, 3602 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
ὑμῶν вашу 5216 P-2GP
ζῆλον горячность 2205 N-ASM
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἐμοῦ, меня, 1700 P-1GS
ὥστε так что 5620 CONJ
με мне [случилось] 3165 P-1AS
μᾶλλον более 3123 ADV
χαρῆναι. обрадоваться. 5463 V-2AON

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 2 Коринфянам 7:7

и 1161 не 3756 только 3440 прибытием 3952 его, 846 но 235 и 2532 утешением, 3874 которым 3739 он утешался 3870 о 1909 вас, 5213 пересказывая 312 нам 2254 о вашем 5216 усердии, 1972 о вашем 5216 плаче, 3602 о вашей 5216 ревности 2205 по 5228 мне, 1700 так что 5620 я 3165 еще более 3123 обрадовался. 5463

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Коринфянам 7:7

παράκλησις (G3874) утешение, ободрение.
παρεκλήθη aor. ind. pass. от παρακαλέω (G3870) утешать (см. ст. 6). έφ' ύμΐν над вами, о вас (RWP).
άναγγέλλων praes. act. part. от αναγγέλλω (G312) сообщать, объявлять. Part, используется как nom. abs. (Lietzmann).
έπιπόθησις (G1972) желание, стремление. Предложное сочетание указывает на направленность стремления (RWP).
όδυρμός (G3602) жалоба, скорбь. Очевидно, они сожалели, что огорчили Павла известиями о беспорядках в их церкви (Meyer).
ζήλος (G2205) рвение, повышенный интерес.
ώστε (G5620) так что; с inf. и так называвмым субъектом inf. выражает результат.
μάλλον (G3123) comp. скорее. Используется либо в знач. «я скорее радовался, чем огорчался» либо «я еще больше обрадовался» (Barrett; Windisch).
χαρήναι aor. inf. pass. от χαίρω (G5463) радоваться.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.