Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 7 стих 5
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 2 Коринфянам 7:5
Ибо, 1063 когда пришли 2064 мы 2257 в 1519 Македонию, 3109 плоть 4561 наша 2257 не имела 2192 никакого 3762 покоя, 425 но 235 мы были 2346 стеснены 2346 отовсюду: 1722 3956 отвне 1855 — нападения, 3163 внутри 2081 — страхи. 5401Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
2 Коринфянам 7:5
καί γάρ ибо даже.
έλθόντων aor. act. part. (temp.) от έρχομαι (G2064) приходить, идти. Gen. abs. aor. указывает на предшествующее действие: «когда он пришел»
έσχηκεν perf. ind. act. от έχ (G2192) иметь. Об использовании perf. здесь см. 2:13.
άνεσις (G425) облегчение.
θλιβόμενοι praes. pass. part. от θλίβω (G2346) давить на кого-л., огорчать. Part, используется независимо в прид., в данном случае в знач. ind. (Μ, 182; RG, 1135).
μάχη (G3163) битва, сражение. Вероятно, наружные битвы велись против оппонентов, которых у Павла было много, как христиан, так и не христиан (Barrett).
φόβος (G6832) страх. Внутренние страхи, возможно, связаны с беспокойством о безопасности Тита, который должен был везти большую сумму денег и сильно задержался в пути, а также об успехе работы в Коринфе (Barrett; Windisch; Martin).
έξωθεν... έσωθεν (G1855; G2081) снаружи... внутри.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008