Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 6 стих 14
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 2 Коринфянам 6:14
Не 3361 преклоняйтесь 1096 под 2086 чужое 2086 ярмо 2086 с неверными, 571 ибо 1063 какое 5101 общение 3352 праведности 1343 с 2532 беззаконием? 458 Что 5101 общего 2842 у света 5457 с 4314 тьмою? 4655Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
2 Коринфянам 6:14
О связи со 2Кор 6:14 — 7:1 см. Martin; J. A. Fitzmyer, "Qumran and the Interpolated Paragraph in 2 Cor 6:14−1:1" ESB, 205−17; γίνεσθε praes. imper. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться. Praes. imper. с отр. используется либо для прекращения развивающегося действия, либо для запрета привычного действия (MKG, 272f).
έτεροζυγούντες praes. act. part. от έτεροζυγέω (G2086) обременять, использовать разные виды ярма для разных типов животных (BAGD), использовать двойную упряжь (Barrett). Вероятно, Павел говорит о запретах во Вт 22:10. О развитии этого запрета в раввинистических трудах см. М, Kilaim 8:2f; SB, 3:521; Martin. Понятие ярма использовалось как символ брака и по отношению к учителям, которые были в согласии в вопросах доктрины. Смешанный брак или сотрудничество с приверженцем другой доктрины сравнивались с упряжью, в которой животные находятся в неравных условиях (Schlatter). Part, с этим гл. иногда используется для обозначения начала состояния или условия: «не уступайте...» (BD, 180). По поводу ярма см. ABD, 6:1026−27.
άπιστος (G571) неверящий, неверующий. Здесь, dat. связи или сопровождения (NTGS; GGBB, 160) используется с гл. έτεροζυγοΰντες (Windisch).
μετοχή (G3352) участие, разделение, сотрудничество.
κοινωνία (G2842) содружество, когда люди имеют что-л. общее (TDNT; RAC, 9:1100−45; NIDNTT, 1:63944; EDNT). Возможно, Павел использует предл.
πρός (G4314) с этим словом под семитским влиянием (см. Сир. 13:2; Fitzmyer, ESB, 209).
φωτί dat. sing. от φως (G5457) свет. Dat. преимущества или связи dat.
προς σκότος с тьмой. О термине «тьма» в особенности в связи со свитками Мертвого моря, см. Ин 1:5; Fitzmyer, ESB, 205−17; DPL, 598. Это риторический вопрос, на который ожидается ответ «нет».
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008