πάντας acc.* pl.* от πᾶς (
G3956) весь. Используется здесь с артиклем в знач. «все мы» (
MT*, 201;
BG*, 61).
φανερωθῆναι aor.* pass.* inf.* от φανερόω (
G5319) прояснять, проявлять;
pass.* быть проявленным. Они должны не только проявиться, но и проявить свой характер (
Plummer*).
δεῖ (
G1163)
praes.* ind.* act.* необходимо, с
inf.* передает логическую необходимость.
ἔμπροσθεν (
G1715)
с gen.* перед.
βῆμα (
G968) шаг, платформа, суд Это было возвышение, с которого объявлялись официальные решения (
RAC*, 2:129−30); описание судилища, найденного в городе Коринфе,
см.* в
IBD*, 1:683−84;
PIG*, 225−27;
Деян 18:12). Это слово используется также в папирусах со знач. суд или место заседания суда (
MM*), предполагается, что там выносили приговоры и выдавали награды (
DPL*, 516−17, 819−20).
κομίσηται aor.* conj.* med.* от κομίζω (
G2865) приносить;
med.* выносить, получать, принимать, получать в награду (
BAGD*). В НЗ форма
med.* имеет значение «получать обратно» или «получать то, что тебе должны» (
Hughes*;
MM*).
τὰ διὰ τοῦ σώματος вещи (которые делаются) через тело. Эта фраза указывает на личную деятельность, в которой тело выступает субъектом (
SBT*, 187). Это деятельность, которая оправдывает тело перед лицом вечности (
Schlatter*).
ἔπραξεν aor.* ind.* act.* от πράσσω (
G4238) делать.
Aor.* изображает всю жизнь отдельного христианина. Прист. значит «относительно всего, что он сделал» (
Hughes*).
φαῦλος (
G5337) бесполезный, плохой, ненужный, негодный. Это слово указывает на невозможность получения выгоды; основная идея — бесполезность (
Trench, Synonyms*, 317;
GELTS*, 500).