Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 4 стих 8
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 2 Коринфянам 4:8
Мы отовсюду 1722 3956 притесняемы, 2346 но 235 не 3756 стеснены; 4729 мы в 639 отчаянных 639 обстоятельствах, 639 но 235 не 3756 отчаиваемся; 1820Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
2 Коринфянам 4:8
θλιβόμενοι praes. pass. part. от θλίβω (G2346) подвергать давлению, огорчать; то, что давит на дух или обременяет его (Trench, Synonyms, 202; TDNT). Это part. и последующие надо воспринимать вместе с έχομεν (G2192), объясняющим обстоятельства обладания, или они могут быть истолкованы как сопутств. и использоваться в роли ind. (Thrall). Первое part. из пары может быть уступительным («хотя»), а второе — использоваться как ind.
ού (G3756) не. Обычное отр. с part. — μή, а использование ού (G3756) может быть вызвано тем, что отрицается очевидный факт (М, 231−32).
στενοχωρούμενοι praes. pass. part. от στενοχωρέω (G1459) сдавливать. Используется по отношению узкого помещения, ограниченного пространства и болезненности связанных с этим ощущений (Trench, Synonyms, 203; TDNT).
άπορούμενοι praes. med. part. άπορέω (G639) быть в растерянности, сомневаться, быть в замешательстве. В папирусах используется в рассказе о человеке, погрязшем в долгах не знающем, что делать (ММ).
έξαπορούμενοι praes. pass. (dep.) part. έξαπορέομαι (G1820) быть совершенно расстроенным (Barrett). Предложное сочетание перфектно и указывает на отчаяние как окончательную стадию растерянности (М, 237).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008