Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 4 стих 6

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Коринфянам 4:6 / 2Кор 4:6

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ὅτι Потому что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
 3588 T-NSM
εἰπών, сказавший, 2036 V-2AAP-NSM
Ἐκ Из 1537 PREP
σκότους тьмы 4655 N-GSN
φῶς свет 5457 N-ASN
λάμψει, будет сиять, 2989 V-FAI-3S
ὃς Который 3739 R-NSM
ἔλαμψεν засиял 2989 V-AAI-3S
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
καρδίαις сердцах 2588 N-DPF
ἡμῶν наших 2257 P-1GP
πρὸς к 4314 PREP
φωτισμὸν освещению 5462 N-ASM
τῆς  3588 T-GSF
γνώσεως знания 1108 N-GSF
τῆς  3588 T-GSF
δόξης славы 1391 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐν в 1722 PREP
προσώπῳ лице 4383 N-DSN
[Ἰησοῦ] Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 2 Коринфянам 4:6

потому что 3754 Бог, 2316 повелевший 2036 из 1537 тьмы 4655 воссиять 2989 свету, 5457 озарил 2989 наши 2257 сердца, 2588 дабы 4314 просветить 5462 [нас] познанием 1108 славы 1391 Божией 2316 в 1722 лице 4383 Иисуса 2424 Христа. 5547

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Коринфянам 4:6

ότι (G3754) потому что. Это объяснение причины, по которой они должны проповедовать о Христе, а не о себе (Plummer). ό θεός (G3588; G2316) Бог; Творец старого творения, Который также Творец новой твари.
ειπών aor. act. part. от λέγω (G3004) говорить. Adj. part. в роли subst. aor. указывает на специфическое действие.
λάμψει fut. ind. act. от λάμπω (G2989) светить, сиять (TDNT). Fut. используется для выражения повеления как перевод евр. юссива (BD, 183; BG, 94; DPL, 556−57).
φωτισμός (G2989) освещение, просвещение; с последующим gen. происхождения или subj. gen.: «свет, который дает знание славы» (Plummer).
πρόσωπον (G5462) лицо, лик, персона (BG, 184).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.