Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 4 стих 1
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / 2 Коринфянам 4:1
Посему, 1223 5124 имея 2192 по 2531 милости 1653 [Божией] такое 5026 служение, 1248 мы не 3756 унываем; 1573Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
2 Коринфянам 4:1
δνά τούτο (G1223; G3778) из-за этого. Это либо ссылка на предыдущее: потому что евангелие — это благая весть о славе Господней, или на последующее: по причине, о которой говорится в следующем прид. (Barrett).
έχοντες praes. act. part. от εχω (G2192) иметь, обладать. Эпэкз. part. объясняет τούτο; (G3778) или это причинное part. καθώς (G2531) подобно тому, как; согласно ήλεήθημεν aor. ind. pass. от έλεέω (G1653) проявлять милосердие; pass. заслуживать милость (Trench, Synonyms, 169; TDNT; NIDNTT, 2:594; TLNT).
έγκακούμεν praes. ind. act. 1 pers. pl. от έγκακέω (G1573) отдаваться злу, вести себя плохо, изнашиваться, портиться, терять смелость (TLNT). Имеется в виду робкий трус (RWP). Это слово также используется в папирусах в знач. обращаться с кем-л. дурно (Preisigke, 1:411). У христиан это слово стало термином, обозначающим неустанное преследование цели служения ближнему или апостольского служения, а также усердие решительных сердец, которые не сдаются и не робеют (TLNT, 1:399).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008