Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 2 стих 10

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Коринфянам 2:10 / 2Кор 2:10

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Которому 3739 R-DSM
δέ же 1161 CONJ
τι что 5100 X-ASN
χαρίζεσθε, прощаете, 5483 V-PNI-2P
κἀγώ· и я; 2504 P-1NS-K
καὶ и 2532 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐγὼ я 1473 P-1NS
которое 3588 R-ASN
κεχάρισμαι, простил, 5483 V-RNI-1S
εἴ если 1536 COND
τι что-нибудь 1536 X-ASN
κεχάρισμαι, я простил, 5483 V-RNI-1S
δι᾽ из-за 1223 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐν в 1722 PREP
προσώπῳ лице 4383 N-DSN
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 2 Коринфянам 2:10

А 1161 кого 3739 вы в чем 5100 прощаете, 5483 того и 2532 я; 1473 ибо 1063 и 2532 я, 1473 если 1487 в чем 5100 простил 5483 кого, 3739 простил 5483 для 1223 вас 5209 от 1722 лица 4383 Христова, 5547

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст

3739 δέ 1161 τι 5100 χαρίζεσθε 5483 καὶ 2532 ἐγὼ 1473 καὶ 2532 γὰρ 1063 ἐγώ 1473 εἴ 1487 τι 5100 κεχάρισμαι 5483 3739 κεχάρισμαι 5483 δι' 1223 ὑμᾶς 5209 ἐν 1722 προσώπῳ 4383 Χριστοῦ 5547

Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Коринфянам 2:10

χαρίζεσθε praes. ind. med. (dep.) от χαρίζομαι (G5483) дружелюбно относиться к кому-л. (см. ст. 7).
κεχάρισμαι perf. ind. med. (dep.) от χαρίζομαι. Perf. обозначает длительное состояние или условие прощения.
εϊ τι κεχάρισμαι (G5483) «если бы мне было что прощать». Это не выражение сомнения, простил бы он или нет; но просто выдвижение гипотезы (Plummer).
δι' ύμάς 1 (G1223; G4771) предл. с асс. из-за вас, ради вас. έν προσώπω Χριστού (G1722; G4383; G5547) букв. «перед лицом Христа». Это семитский оборот со знач.: «в присутствии» (Hughes).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.