Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 11 стих 9

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Коринфянам 11:9 / 2Кор 11:9

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ и 2532 CONJ
παρὼν присутствующий 3918 V-PAP-NSM
πρὸς у 4314 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
καὶ и 2532 CONJ
ὑστερηθεὶς испытавший нужду 5302 V-APP-NSM
οὐ не 3739 PRT-N
κατενάρκησα привёл в оцепенение я 2655 V-AAI-1S
οὐθενός· никого; 3762 A-GSM-N
τὸ  3588 T-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑστέρημά недостаток 5303 N-ASN
μου мой 3450 P-1GS
προσανεπλήρωσαν восполнили 4322 V-AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM
ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM
ἀπὸ из 575 PREP
Μακεδονίας· Македонии; 3109 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐν во 1722 PREP
παντὶ всём 3956 A-DSN
ἀβαρῆ нетягостного 4 A-ASM
ἐμαυτὸν меня самого 1683 F-1ASM
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἐτήρησα я сохранил 5083 V-AAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
τηρήσω. буду хранить. 5083 V-FAI-1S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 2 Коринфянам 11:9

ибо 1063 недостаток 5303 мой 3450 восполнили 4322 братия, 80 пришедшие 2064 из 575 Македонии; 3109 да и 2532 во 1722 всем 3956 я старался 5083 и 1683 2532 постараюсь 5083 не 1683 4 быть 4 вам 5213 в тягость. 4

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Коринфянам 11:9

παρών praes. act. part. от παρείμι (G3918) присутствовать. Temp. part. выражает одновременность.
ύστερηθείς aor. pass. part. (G5302) недоставать.
κατενάρκησα aor. ind. act. от καταναρκάω (G2655) быть в тягость, обременять. Имя происходит от простого гл., обозначающего действие электрического ската, который поражал своих жертв электрическим разрядом (Lenski; LS). Предл. сочетание перфектно (МН, 316).
ύστέρημα (G5303) нужда, недостаток, потребность.
προσανεπλήρωσαν aor. ind. act. от προσαναπληρόω (G4322) наполнять, восполнять. Предложное сочетание передает идею восполнения чего-л., может значить, что дар из Македонии дополнил сумму, заработанную Павлом (Hughes).
άβαρής (G4) свободный от ноши, необремененный. έτήρησα aor. ind. act. от τηρέω (G5083) стеречь, хранить. Aor. подводит итоги прошлого служения Павла.
τηρήσω fut. ind. act. от τηρέω.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.