Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: 2 Коринфянам
глава 11 стих 4

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: 2 Коринфянам 11:4 / 2Кор 11:4

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

εἰ Если 1487 COND
μὲν  3303 PRT
γὰρ ведь 1063 CONJ
 3588 T-NSM
ἐρχόμενος приходящий 2064 V-PNP-NSM
ἄλλον другого 243 A-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
κηρύσσει возвещает 2784 V-PAI-3S
ὃν которого 3739 R-ASM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐκηρύξαμεν, мы возвестили, 2784 V-AAI-1P
или 1510 PRT
πνεῦμα духа 4151 N-ASN
ἕτερον другого 2087 A-ASN
λαμβάνετε получаете 2983 V-PAI-2P
которого 3588 R-ASN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐλάβετε, получили вы, 2983 V-2AAI-2P
или 1510 PRT
εὐαγγέλιον благовестие 2098 N-ASN
ἕτερον другое 2087 A-ASN
которое 3588 R-ASN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐδέξασθε, приняли вы, 1209 V-ADI-2P
καλῶς хорошо 2573 ADV
ἀνέχεσθε. выдерживаете. 430 V-PNI-2P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / 2 Коринфянам 11:4

Ибо 1063 если 1487 бы 3303 кто, придя, 2064 начал 2784 проповедывать 2784 другого 243 Иисуса, 2424 которого 3739 мы не 3756 проповедывали, 2784 или 2228 если бы вы получили 2983 иного 2087 Духа, 4151 которого 3739 не 3756 получили, 2983 или 2228 иное 2087 благовестие, 2098 которого 3739 не 3756 принимали, 1209 — то вы были 430 бы очень 2573 снисходительны 430 [к тому].

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Коринфянам 11:4

εί (G1487) если; с ind. вводит условие, которое считается истинным.
έρχόμενος praes. med. (dep.) part. от έρχομαι (G2064) идти, приходить. Subst. part., с артиклем указывает на конкретное лицо, хорошо известное читателям. По поводу обсуждения см. Martin.
κηρύσσει praes. ind. act. от κηρύσσω (G2784) объявлять, провозглашать (TDNT; NIDNTT, 3:48−68).
έκηρύξαμεν aor. ind. act. от κηρύσσω έλάβετε aor. ind. act. от λαμβάνω (G2983) брать.
έδέξασθε aor. ind. med. (dep.) от δέχομαι (G1209) принимать, приветствовать.
άνέχεσθε praes. ind. med. (dep.) от ανέχομαι (G430) быть снисходительным к.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.